Categories Uncategorized

(Terjemahan) Yang Tak Terhindarkan karya Daniel Abdal-Hayy Moore (The Inevitable)

Daniel Abdal-Hayy Moore, salah satu penyair Muslim Amerika yang terbilang senior, awalnya dikenal sebagai salah satu penyair mapan di tahun 1970-an. Kemudian, melalui perkenalannya dengan Sufisme, dia menjadi Muslim dan sempat berhenti berpuisi selama beberapa saat (jadi mirip ceritanya Cat Stevens aka Yusuf, kan?). Kemudian dia “bertobat” dan…

Categories serbasuka

(Terjemahan) Mau Cerutu? dari Pink Floyd

Ini draft pertama terjemahan lagu Pink Floyd “Have a Cigar” yang ada di album Wish You Were Here. Kalau ada kesempatan, saya akan mengunjungi lagi terjemahan ini dan memperbaikinya. Dan, kalau kesempatannya masih ada setelah saya perbaiki terjemahan yang sudah ada, saya akan mengumpulkan semua terjemahan saya atas lagu-lagu…

Categories sastra

(translation) Basket – Joko Pinurbo

she weaves a basketfrom threads of rainthen hangs it at the porch. inside the basket she lays her babyborn from the womb of dusk. when nights are thirsty for lightthe teeny-weeny baby glows. then the basket at the porch is swarming with loneliness.

Categories Uncategorized

Hambur Debu

KuterpejamSekejap saja, habis itu sudahMimpi-mimpiMelintas nanar di hadapan mata Hambur debuSemua hanya hambur debu Sama sajaBagai setetes di luas samuderaDuniamuMusnah, meski kau enggan melihatnya Hambur debuSemua hanya hambur debu SudahlahHanya langit-bumi yang kan abadiBerlaluSedetik pun takkan bisa kau beli Hambur debuSemua hanya hambur debu Lagi-lagi terjemahan, tapi kali…