Telepon berdering di tengah malam kota Fairbanks: selalu saja salah sambung, orang mencari Klondike Lounge. Salah sambung, kataku separuh tidur. Ini bukan Klondike Lounge. Kami ini orang-orang berselimut. Lalu aku terlentang bangun sambil bertanya-tanya, Tetapi bagaimana rasanya di Klondike sana? Bangunan besar di tengah-tengah parkiran beberapa blok dari apartemen kami, serupa impian indah penjelajah Yukon […]
Category: terjemahan
Engkau lilinnya, cinta apinya Tak padam saat badai mendera Tetaplah nyala di hatiku Hingga akhir waktu Kau bagai fajar menyingkap malam Cahayamu surya Tinggalkan mimpi, menjadi nyata Dirimu, ya, hanya kaulah [Chorus] Kubilang cinta, tapi itu dusta Ini lebih dahsyat dari cinta Kubilang cinta, itu salah Ini lebih dalam dari cinta Kubilang cinta, tapi itu […]
Dengan ini saya nyatakan: saya temukan inner beauty Joko Pinurbo. Setelah beberapa saat. Sebelum terlalu jauh, perlu saya tegaskan dulu: yang saya temukan adalah inner beauty, atau kecantikan dalamiyah. Untuk lebih jelasnya, mari: Sebelum, saya ingin bertanya: Apa yang menarik dari puisi Joko Pinurbo? Kalau Anda membaca bukunya yang berjudul Di Bawah Kibaran Sarung, dan menyempatkan diri membaca pengantar dari Ignas […]
tiada lagi permata tiada lagi perjamuan jalanku panjang dan melelahkan aku tersesat di kota-kota tersepi di gunung-gunung tak sedikit pun kurasa derita atau iba karena memilih kelana aku bukan rodamu akulah jalan aku bukan permadani terbangmu akulah langit wahai sahabat, wahai penyaru jangan tunggu aku karena sendiri saja aku mampu telah kutempuh jutaan langkah tapi […]
Anda adalah seorang penerjemah yang biasanya menerjemah, taruhlah, teks-teks umum. Tiba-tiba saja klien Anda meminta menerjemahkan satu bidang khusus, misalnya menerjemahkan bagian “Privacy Policy” yang bahasanya terkenal agak ruwet dan penuh jargon-jargon khusus itu. Dalam keadaan seperti itu, ada satu hal yang bisa Anda gunakan–tapi jangan dijadikan patokan yang tak bisa diganggu-gugat lho ya? Yaitu, […]