Categories sastra terjemahan

(Terjemahan) Tahajud – Adnan al-Sayegh – Relevan di Tengah Polah Tingkah ISIS

Di Irak sedang ramai berita tentang ISIS (Islamic State of Iraq and Syria). Kelompok Sunni yang kebetulan beraliran keras ini sudah semakin meresahkan publik dunia, termasuk orang-orang Islam sendiri yang sangat tidak setuju dengan berbagai tindak kekerasan–yang menurut berbagai media dan menurut video-video yang diluncurkan oleh ISIS sendiri–telah…

“Mendengar” Buku Audio, Membaca Buku Gaya Kelas Pekerja

Kembali lagi, tibalah saatnya ketika blogging menjadi sebuah kemewahan. Setengah mati saya ingin berbagi kisah tentang menyelesaikan dua buku bangkok melalui audiobook, tapi kesempatan berkata lain. Sekarang, mumpung ada waktu 5 menit, saya akan gelontorkan semua keinginan halal itu dalam beberapa paragraf saja (sambil ditemani cukup dua potong lagu country).…

Di Memphis, Badai Cuma Tipis

di emperan restoran butir-butir badai jatuh pasrah di atas paving, sebagian terlenting menyentili sepatu, ujung-ujung benang lepas di tungkai celana, aku memunggungi warna, memandang kaca menggambar pertokoan lebih kelam lagi. kuku-kuku kasar mencakari perut perempuan utara berbadan cemara berambut perbukitan selatan siapa yang mengundang pak tua gundul untuk bercerita vietnam dan korea…

Categories sastra terjemahan

(Translation) Marsinah by Saut Situmorang

On May Day this year, somebody brought this poem to my attention. This poem by Saut Situmorang, a young Indonesian poet, is an ode to a fallen hero in the history of labor activism in modern Indonesia. With her comrades, Marsinah organized protests to demand the factory where she…

Categories culture sastra sejarah

(Terjemahan) Secuil Puisi Cinta Andalusia dan (Kemungkinan) Dampaknya Bagi Romansa Eropa Barat

Inilah terjemahan saya yang jarak linguistiknya paling jauh dengan aslinya. Maksud saya, puisi ini aslinya dalam bahasa Arab abad ke-11. Karena penulisnya tinggal di Kordoba pada masa Muslim berkembang di Spanyol, maka orang Spanyol (yang  tidak mengikuti gerakan mainstream menghapus sejarah) bisa mengklaim puisi ini sebagai warisan budaya mereka. Karena…

Tembang Roland: Inakurasi Sejarah, Semangat Zaman dan Arti Penting Penerjemah

Kali ini saya ingin bercerita tentang pengalaman membaca Song of Roland (penulisnya tidak diketahui) dan pelajaran penting apa yang saya dapatkan sebagai pembelajar sastra, sejarah, dan agama. Tak kalah pentingnya–seperti terlihat pada judul postingan ini–saya juga mendapatkan pelajaran penting tentang penerjemahan karya dilematis. (FYI: judul asli puisi epik ini adalah Chanson de…