Categories serbasuka terjemahan

(Terjemahan) Robot – Damon Albarn

Untuk menyambut peluncuran album solo Damon Albarn hari Selasa depan, sebagai mantan anak band jaman brit pop, saya ingin ikut merayakannya. Karena sekarang si anak band sudah jadi anak blog dan tukang nerjemah, maka dia pun merayakannya dengan terjemahan. Judul asli lagu ini adalah “Everyday Robots,” tapi karena…

Categories culture sastra sejarah

(Terjemahan) Secuil Puisi Cinta Andalusia dan (Kemungkinan) Dampaknya Bagi Romansa Eropa Barat

Inilah terjemahan saya yang jarak linguistiknya paling jauh dengan aslinya. Maksud saya, puisi ini aslinya dalam bahasa Arab abad ke-11. Karena penulisnya tinggal di Kordoba pada masa Muslim berkembang di Spanyol, maka orang Spanyol (yang  tidak mengikuti gerakan mainstream menghapus sejarah) bisa mengklaim puisi ini sebagai warisan budaya mereka. Karena…

Categories terjemahan

Dua Potong – Romansa Rabiyah al-Adawiyah

Saya ketemu beberapa potong puisi Rabi’ah al-Adawiyah terjemahan Daniel Ladinsky dalam buku Love Poems from God: Twelve Sacred Voices from the East and West. Biarkan saya terjemahkan beberapa potong puisi tersebut. Betapa Kekasihku telah memberiku cobaan dan metamorfosa, tapi tak sekalipun Dia memandang seolah aku hina. Adik-adikku, segala…

Categories sastra terjemahan

(Terjemahan) Gak Imbang – Chairil Anwar

Sawangane: Bakale engkok koyok ngene Koen rabi, nduwe anak urip mulyo Tapi aku ngluyur koyo Ahasuweros Kuwalat Eros Aku mbrangkang tembok peteng Kabeh lawang podo tutupan Dadi luwih apik dimaklumi Geni sing sik murup iki Mergo koen gak bakal soro Aku kobong kari rongko. (Diterjemahno tekan puisine Chairil…

Categories serbasuka

(Terjemahan) Mau Cerutu? dari Pink Floyd

Ini draft pertama terjemahan lagu Pink Floyd “Have a Cigar” yang ada di album Wish You Were Here. Kalau ada kesempatan, saya akan mengunjungi lagi terjemahan ini dan memperbaikinya. Dan, kalau kesempatannya masih ada setelah saya perbaiki terjemahan yang sudah ada, saya akan mengumpulkan semua terjemahan saya atas lagu-lagu…

Categories serbasuka

(Terjemahan) Tetaplah Bersinar Berlian Edan (Shine on You Crazy Diamond) adikarya Pink Floyd

Pesan penerjemah: saya anjurkan, sebelum membaca terjemahan lirik lagu Shine on You Crazy Diamond adikarya Pink Floyd ini, jangan buru-buru membaca. Santai dulu di tiga bintang yg ada sebelum terjemahan ini. Kenapa begitu? Begini: lagu ini aslinya sangat panjang, sampai 17 setengah menit, dan lirik ini sendiri baru dinyanyikan pada…

Categories sastra terjemahan

(Terjemahan) Sentuhan Awal Mula – Lisa Suhair Majaj

Kulit bayiku serasa satin, hingga aku takut punggung jariku merobeknya. Aku dekatkan wajahku ke kepala lunaknya, kusentuhkan bibirku ke lembut lekuk dahinya yang belum terbentuk, rambutnya lepek dan lembab, aroma kelahiran meruap darinya serupa ruap roti hangat, basah dan manis. Aku rela terus begini, menyentuhkan bibirku ke tubuh…

Categories terjemahan

Seuprit Terjemahan Dewa Perang – Marisa Silver

Dalam novel Dewa Perang, Marisa Silver mengisahkan kehidupan  sebuah keluarga Ibu tanpa suami dan dua anaknya, Ares dan Malcolm, di gurun California di sekitar Slab City, sebuah bekas kompleks militer yang ditinggalkan.  Ada satu adegan dalam kisah itu ketika Ares berjalan-jalan dengan pacar ibunya, Richard, melihat latihan perang angkatan…

Categories serbasuka terjemahan

Hitam Terrajah – Selai Mutiara

Silakan menikmati dan memberikan saran untuk terjemahan lagu “Black” (dari Pearl Jam) ini: Lembar kanvas kosong dan onggokan lempung menanti tanganku bagai tubuhnya dulu. Lima cakrawala mengitarinya bagai bumi mengorbit abadi. Kini udara terasa berbeda. Kuajarkan dia segalanya Telah dia serahkan segalanya Tanganku kaku, dihimpit kabut yang dulu…