Categories terjemahan

(Terjemahan) Mereka Pulang karya Maya Angelou

Bagi orang yg tinggal di Arkansas, Maya Angelou adalah seorang yang berarti. Dia pernah tinggal di Arkansas dan mengalami beratnya segregasi. Ketika Presiden Clinton dilantik untuk pertama kalinya pada tahun 1993, Maya Angelou membacakan sebuah puisi panjang yang dibuka dengan “Cadas …” Bulan lalu, Maya Angelou dijadwalkan untuk…

Categories sastra terjemahan

(Translation) Marsinah by Saut Situmorang

On May Day this year, somebody brought this poem to my attention. This poem by Saut Situmorang, a young Indonesian poet, is an ode to a fallen hero in the history of labor activism in modern Indonesia. With her comrades, Marsinah organized protests to demand the factory where she…

Categories serbasuka terjemahan

(Terjemahan) Robot – Damon Albarn

Untuk menyambut peluncuran album solo Damon Albarn hari Selasa depan, sebagai mantan anak band jaman brit pop, saya ingin ikut merayakannya. Karena sekarang si anak band sudah jadi anak blog dan tukang nerjemah, maka dia pun merayakannya dengan terjemahan. Judul asli lagu ini adalah “Everyday Robots,” tapi karena…

Categories culture sastra sejarah

(Terjemahan) Secuil Puisi Cinta Andalusia dan (Kemungkinan) Dampaknya Bagi Romansa Eropa Barat

Inilah terjemahan saya yang jarak linguistiknya paling jauh dengan aslinya. Maksud saya, puisi ini aslinya dalam bahasa Arab abad ke-11. Karena penulisnya tinggal di Kordoba pada masa Muslim berkembang di Spanyol, maka orang Spanyol (yang  tidak mengikuti gerakan mainstream menghapus sejarah) bisa mengklaim puisi ini sebagai warisan budaya mereka. Karena…

Tembang Roland: Inakurasi Sejarah, Semangat Zaman dan Arti Penting Penerjemah

Kali ini saya ingin bercerita tentang pengalaman membaca Song of Roland (penulisnya tidak diketahui) dan pelajaran penting apa yang saya dapatkan sebagai pembelajar sastra, sejarah, dan agama. Tak kalah pentingnya–seperti terlihat pada judul postingan ini–saya juga mendapatkan pelajaran penting tentang penerjemahan karya dilematis. (FYI: judul asli puisi epik ini adalah Chanson de…

Belajar Idiom “Running on All Cylinders”

Okelah, sebenarnya tadi mesin sedang panas-panasnya, tapi ya karena waktunya jeda sejenak dan bermeditasi, saya pun nge-tweet “running on all cylinders” untuk sekadar menuruti hasrat pamershare. Nah, saat itu tiba-tiba ada lesatan pikiran: “Apa ya padanan dari idiom ini dalam bahasa Jawa?” Maka, saya pun memutar otak sedikit…